1. Приветствуем Вас на неофициальном форуме технической поддержки XenForo на русском языке. XenForo - коммерческий форумный движок от бывших создателей vBulletin, написанный на PHP.

Русский язык для XenForo от XF-Russia.ru

Тема в разделе "Русификация XenForo и официальных плагинов", создана пользователем Romchik®, 07.10.2010.

Загрузка
  1. Dach

    Dach Местный

    Регистрация:
    05.11.10
    Сообщения:
    255
    Симпатии:
    110
    Версия XF:
    1.1.2
    Правил украинский и натолкнулся на мысль ,а зачем в меню админки фразы типа "Создать новую категорию" .Может лучше "Новая категория" "Новый раздел" Так вполне понятно и читабельней.В украинском так и будет
     
  2. TAIFUN

    TAIFUN Человек

    Регистрация:
    27.09.10
    Сообщения:
    2 258
    Симпатии:
    1 613
    Версия XF:
    1.5.23
    Это вы понимаете, что кнопка выполняет действие "создания", а новички как это поймут?!
     
  3. Dach

    Dach Местный

    Регистрация:
    05.11.10
    Сообщения:
    255
    Симпатии:
    110
    Версия XF:
    1.1.2
    Не думаю ,что можно так плохо отзываться о новичках:) Еще как вариант "Создать категорию" или обязательно уточнять ,что она будет новая? Вот кнопки "Загрузить новый файл" "ВключитьРасширеный режим" тому подтверждение.
     
  4. TAIFUN

    TAIFUN Человек

    Регистрация:
    27.09.10
    Сообщения:
    2 258
    Симпатии:
    1 613
    Версия XF:
    1.5.23
    Я не о том кто насколько продвинут, я о том, что фраза "Новая категория" подразумевает уже осуществившееся, а не действие, в отличие от фразы, например "Создать категорию" :)
    А вот касательно "новая" я с вами согласен.
     
    Dach нравится это.
  5. CyberAP

    CyberAP Местный

    Регистрация:
    05.10.10
    Сообщения:
    2 604
    Симпатии:
    1 660
    Версия XF:
    1.5.10
    Перевести можно любым из перечисленных вариантов. Это дело вкуса, все варианты звучат одинаково правильно. Лично меня эта фраза никак не напрягает.
     
  6. Dach

    Dach Местный

    Регистрация:
    05.11.10
    Сообщения:
    255
    Симпатии:
    110
    Версия XF:
    1.1.2
    Да я не против.Но кодеры любят чистый код:) а такой перевод уже не совсем чистый.Лишнее слово это как лишний тэг
     
  7. AleX

    AleX SPQR

    Регистрация:
    28.09.10
    Сообщения:
    434
    Симпатии:
    415
    "Новый" — этакая приставка, которая никак не меняет сути функции. Антипод слова "новый" — "старый". В итоге, получается — "Загрузить старый файл". Думаю, мысля понятна. :)
    "Включить расширенный режим" так же имеет альтернативу, в виде фразы "Расширенный редактор". Смысл имеющего перевода заключается в том, что он не "включается", а в него переходят. :)
     
  8. Dach

    Dach Местный

    Регистрация:
    05.11.10
    Сообщения:
    255
    Симпатии:
    110
    Версия XF:
    1.1.2
    Для меня это лишний "тэг".Он совершенно не нужен .Если убрать такие не несущие смысловой нагрузки это же отразится на работе форума.А их в переводе достаточно.Я подчищу свой и посмотрю на сколько он станет легче не теряя своей информативноси.
    Этот разговор мне нужен был чисто в познавательных целях.Истина потерялась:)
     
  9. TAIFUN

    TAIFUN Человек

    Регистрация:
    27.09.10
    Сообщения:
    2 258
    Симпатии:
    1 613
    Версия XF:
    1.5.23
    Только мы с ребятами ещё до старта работ над переводом договорились о том, что фразы будем стараться переводить максимально точно отталкиваясь от оригинала. То есть, если в оригинале Create new node то переводить как Создать новый узел, а не просто "Создать узел", но при условии, что такая фраза не будет "рвать" дизайн. Если например фраза Создать новый узел в переводе каким-либо образом "разрывает стиль", то сокращаем её до Создать узел.
     
    Dach нравится это.
  10. Dach

    Dach Местный

    Регистрация:
    05.11.10
    Сообщения:
    255
    Симпатии:
    110
    Версия XF:
    1.1.2
    По моему здесь не правильный перевод фразы
    Код:
      <phrase title="last_reply_by_x" global_cache="0" version_id="1000015" version_string="1.0.0 Alpha 5"><![CDATA[Последнее сообщение от {name}]]></phrase>
    По ходу "Последний ответ от"
     
  11. AleX

    AleX SPQR

    Регистрация:
    28.09.10
    Сообщения:
    434
    Симпатии:
    415
    Спорный момент. Ответ = сообщение.
    Проблема в том, за в английском языке, практически любое слово можно интерпретировать по-разному. В данном случае, сошлись на мнение, что имеющийся перевод более корректен.
     
    Romchik® нравится это.
  12. Romchik®

    Romchik® The Power of Dreams Команда форума

    Регистрация:
    26.09.10
    Сообщения:
    5 746
    Симпатии:
    5 311
    Версия XF:
    1.5.18
    Каждый в чем-то по-своему прав. Например этот момент:
    Это было сделано оттого, что вначале мы толком даже движок еще не пощупали. Многие фразы просто не знали, где их можно на форуме увидеть, а искать часами было некогда, нужно было перевод выпустить. Поэтому старались такие места просто дословно перевести.

    А сейчас уже можно кое-что и поменять. Я, допустим, когда копаюсь в форуме и натыкаюсь на фразу, которая мне кажется шероховатой, тут же стараюсь залезть в скрипт перевода и поправить эту фразу. А заодно и стараюсь проверить, чтобы и другие фразы, использующие похожие слова, были переведены также. Хотя все еще встречаются разные переводы одного слова.
     
  13. Dach

    Dach Местный

    Регистрация:
    05.11.10
    Сообщения:
    255
    Симпатии:
    110
    Версия XF:
    1.1.2
    Исходя из логики следующяя строка должна переводиться как "Дата последнего сообщения" а не "ответа" они взаимосвязаны.
    А так получается
    1.Последнее сообщение от Миши
    2.Дата последнего ответа
    С украинским еще мудрёней:)
     
  14. Romchik®

    Romchik® The Power of Dreams Команда форума

    Регистрация:
    26.09.10
    Сообщения:
    5 746
    Симпатии:
    5 311
    Версия XF:
    1.5.18
  15. Dach

    Dach Местный

    Регистрация:
    05.11.10
    Сообщения:
    255
    Симпатии:
    110
    Версия XF:
    1.1.2
    style_property_popupControlClosedHover_description_master не переведено. Ну и Popup Control тоже
     
    Romchik® нравится это.
  16. Romchik®

    Romchik® The Power of Dreams Команда форума

    Регистрация:
    26.09.10
    Сообщения:
    5 746
    Симпатии:
    5 311
    Версия XF:
    1.5.18
    Верно. В архив попала предпоследняя версия перевода. Обновил файл на сервере, можно перезакачать. Кто ставил предыдущую версию - не страшно, изменений критичных нет.
     
    SuXX, Dach и CyberAP нравится это.
  17. Dach

    Dach Местный

    Регистрация:
    05.11.10
    Сообщения:
    255
    Симпатии:
    110
    Версия XF:
    1.1.2
    Я свой с этого перевода делал[​IMG] Пошел Компаре включать[​IMG]
     
  18. Romchik®

    Romchik® The Power of Dreams Команда форума

    Регистрация:
    26.09.10
    Сообщения:
    5 746
    Симпатии:
    5 311
    Версия XF:
    1.5.18
    Вот и еще одной проблемой меньше :)
    http://xenforo.com/community/threads/7350/#post-145497
     
    Yoskaldyr и CyberAP нравится это.
  19. CyberAP

    CyberAP Местный

    Регистрация:
    05.10.10
    Сообщения:
    2 604
    Симпатии:
    1 660
    Версия XF:
    1.5.10
  20. Romchik®

    Romchik® The Power of Dreams Команда форума

    Регистрация:
    26.09.10
    Сообщения:
    5 746
    Симпатии:
    5 311
    Версия XF:
    1.5.18

Поделиться этой страницей