1. Приветствуем Вас на неофициальном форуме технической поддержки XenForo на русском языке. XenForo - коммерческий форумный движок от бывших создателей vBulletin, написанный на PHP.

Украинский язык для XenForo

Тема в разделе "Украинизация XenForo", создана пользователем Dach, 17.01.2011.

Загрузка
  1. naz95naz

    naz95naz Местный

    Регистрация:
    05.02.12
    Сообщения:
    85
    Симпатии:
    51
    Версия XF:
    1.5.11
    Скрипт полностью переведен, но сейчас правяться ошибки. Исправлено, приблизно 50% фраз
     
  2. DiegoUA

    DiegoUA Местный

    Регистрация:
    22.06.13
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Версия XF:
    1.1.4
    Замечательно, а для какой версии перевод готов? И для каких еще версий планируется делать украинизацию? Хотелось бы приобщиться. Также, если нужна дополнительная пара глаз и рук для помощи с исправлением ошибок в существующей версии, то тоже буду рад поучаствовать!
     
  3. naz95naz

    naz95naz Местный

    Регистрация:
    05.02.12
    Сообщения:
    85
    Симпатии:
    51
    Версия XF:
    1.5.11
    Напиши, пожалуйста, в скайп или аську, обсудим
     
  4. resonansER

    resonansER Местный

    Регистрация:
    19.08.11
    Сообщения:
    461
    Симпатии:
    290
    Версия XF:
    1.5.6
    naz95naz, Заказчик желает установить щиру українську мову на свой форум. Версия скрипта 1.2 RC2. Я прошу вас, если можно, предоставить перевод посвежее, чем тот, который есть сейчас. Возможно ли это?
     
  5. naz95naz

    naz95naz Местный

    Регистрация:
    05.02.12
    Сообщения:
    85
    Симпатии:
    51
    Версия XF:
    1.5.11
    Перевод готов примерно на 40%
     
    resonansER нравится это.
  6. naz95naz

    naz95naz Местный

    Регистрация:
    05.02.12
    Сообщения:
    85
    Симпатии:
    51
    Версия XF:
    1.5.11
    Вот и версия перевода на украинский под xf 1.2.1. Пожалуйста, если обнаружите неточности, ошибки или опечатки, сообщите их мне для улучшения качества перевода.

    http://www.xf-russia.ru/xenforo/ukrainian-language.html
     
    Последнее редактирование модератором: 03.09.2013
    gerbor, Mirovinger, TAIFUN и ещё 1-му нравится это.
  7. Kolya groza morey

    Kolya groza morey Местный

    Регистрация:
    14.06.13
    Сообщения:
    366
    Симпатии:
    118
    Версия XF:
    1.5.9
    Дописи как то не звучит, думаю правильнее будет повідомлення.
     
    sonic и resonansER нравится это.
  8. naz95naz

    naz95naz Местный

    Регистрация:
    05.02.12
    Сообщения:
    85
    Симпатии:
    51
    Версия XF:
    1.5.11
    Почитай в начале эту тему и поймешь, почему так переведено
     
  9. naz95naz

    naz95naz Местный

    Регистрация:
    05.02.12
    Сообщения:
    85
    Симпатии:
    51
    Версия XF:
    1.5.11
    Виправлені всі знайдені помилки. Оновлено для версії 1.2.3
     
    Artem83, Mirovinger и TAIFUN нравится это.
  10. naz95naz

    naz95naz Местный

    Регистрация:
    05.02.12
    Сообщения:
    85
    Симпатии:
    51
    Версия XF:
    1.5.11
    Оновлено для роботи з версією 1.3.0, виправлено помилки. Прошу администраторов добавить перевод

    Я все ще думаю, що "дописи" буде правильніше, оскільки це новий термін, який виник зовсім недавно. Для тем він підходить найкраще, но поки залишу повідомлення, або зроблю дві версії на дописи і повідомлення
     
    Romchik®, TAIFUN, infis и ещё 1-му нравится это.
  11. TAIFUN

    TAIFUN Человек

    Регистрация:
    27.09.10
    Сообщения:
    2 258
    Симпатии:
    1 613
    Версия XF:
    1.5.23
    Один совет: указывайте в имени архива и файла хотя бы версию XenForo для которой вышла версия перевода.
     
  12. naz95naz

    naz95naz Местный

    Регистрация:
    05.02.12
    Сообщения:
    85
    Симпатии:
    51
    Версия XF:
    1.5.11
    Ок, приму на заметку
     
    TAIFUN нравится это.
  13. Kolya groza morey

    Kolya groza morey Местный

    Регистрация:
    14.06.13
    Сообщения:
    366
    Симпатии:
    118
    Версия XF:
    1.5.9
    Вариант перевода который я использую у себя на сайте. Есть много отличий от предыдущего перевода. Выбирайте который больше нравиться.
     

    Вложения:

    nykoriak, sleepwall, TAIFUN и 2 другим нравится это.
  14. naz95naz

    naz95naz Местный

    Регистрация:
    05.02.12
    Сообщения:
    85
    Симпатии:
    51
    Версия XF:
    1.5.11
    Обновление перевода до версии 1.3.3
     
    Romchik®, sleepwall, Mirovinger и ещё 1-му нравится это.
  15. naz95naz

    naz95naz Местный

    Регистрация:
    05.02.12
    Сообщения:
    85
    Симпатии:
    51
    Версия XF:
    1.5.11
    Переклад оновлено для роботи з версією 1.4.0 Release Candidate 1.
     
    Mirovinger нравится это.
  16. naz95naz

    naz95naz Местный

    Регистрация:
    05.02.12
    Сообщения:
    85
    Симпатии:
    51
    Версия XF:
    1.5.11
    Romchik® и Mirovinger нравится это.
  17. martini

    martini Местный

    Регистрация:
    10.10.10
    Сообщения:
    249
    Симпатии:
    28
    Прежде всего огромнейшее спасибо за проделанную работу всем, кто принимал участие в украинизации.

    У меня есть два замечания

    1. Оповіщення
    Я у себя перевел Сповіщення. Как по мне, Оповіщення - слово какое-то искусственное, звучит как калька от русского "оповещение". Его использование также можно встретить, но, кажется это все-таки русизм. И встречается гораздо реже чем Сповіщення. Сповіщення как-то более естественно и органично. Да и наверное правильно.

    2. Повідомлення
    Этот нюанс, как мне кажется, более существенный. Проблема в том, что в оригинале мы имеем два понятия Post и Message. При переводе на русский, они оба стали Сообщение, поскольку в русском практически нет возможности разделить эти понятия. Хотя, я считаю, что лучше было назвать Post в русской локализации Пост, а не смешивать два разных понятия в одно слово Сообщение. Но это проблема русского перевода, про него в другой теме. И вот с русского (насколько я понимаю, переводили на украинский именно с русского, а не с оригинала) "сообщения" перекочевали в украинский перевод. Но...
    Повідомлення (на русском Сообщение) - это Message.
    А для Post есть украинское слово Допис, которое более соответствует данному понятию.

    Ведь Допис и Повідомлення - это на самом деле два разных понятия.

    У меня посты (то, из чего состоят темы) - это Дописи. А личные переписки и в прифиле - это Повідомлення.
     
  18. naz95naz

    naz95naz Местный

    Регистрация:
    05.02.12
    Сообщения:
    85
    Симпатии:
    51
    Версия XF:
    1.5.11
    Это я и доказывал, и сначала я переводил так, как Вы предлагаете, но потом исправил.
     
  19. vantura

    vantura Местный

    Регистрация:
    23.12.14
    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    0
    Версия XF:
    1.4.3
    Спасибо за проделанную работу!
    Нашел ошибочку, собственно когда создешь тему, то внизу, в разделе "налаштування" :
    Закрити голсування пісця цієї дати, поменяйте на голосування після
     

Поделиться этой страницей